为何日本人给军事装备取名字都这么有禅意?

发布时间:
2025-04-24 15:14
阅读量:
0

因为汉语不是日语,造词逻辑不一样。

日本人那个不是禅意,是因为人家昭和年代的人就是那么起名。

你只是作为汉语母语者,看这个像汉语又不太像汉语的伪汉语看出大辟谷效应了,自己脑补后才觉得新奇、雅致。

歼10的“猛龙”、歼20的“威龙”,猛、威这两个词你觉得土,是因为你是中国人,你天天用威猛先生,才觉得这几个词太土了。搁日语里,这两个字都是猛突、威風这种复合词里组合出现的,得用毛笔字书法裱起来的高级词汇。

日本人造偏正结构的词,对应“猛”、“威”的修饰词喜欢用的是烈、激、震、荒这种词

你觉得这几个词好听?那是因为你不是日本人。

日本人看见这些只会想起小时候看的动画片,觉得谁家小孩起这么中二的名字



应龙和潜龙是山海经那个时代上古神话里的东西,你说不够雅致?二战日本人的飞机命名,对于中国神话,也就知道个钟馗了,现代日本人说到中国传说里的神兽妖兽,基本上也就是青龙白虎朱雀玄武四大神兽。至于枭龙就更别提了,放到现代日语里,常用教育汉字集里都查无此字,电视报纸上得用假名写成きょう龍。


你把中国的飞机改成日本昭和时代的风格,大概是这样的

歼-10“猛龙”→ 十式陸戦 “烈龍”

歼-20“威龙”→ 二零式陸戦 “荒龍”

FC-1“枭龙”→ 一七式陸戦 “震龍”

歼-11“应龙”→ 一一式陸戦 “天馬”

歼-16“潜龙”→ 一六式陸戦 “朱雀”


你眼里的威、猛:土掉渣了

日本人眼里的威、猛:关云长威震华夏!


你眼里的烈、激、震、荒:黄帝阴符经曰:天之无恩而大恩生。迅雷烈风,莫不蠢然。

日本人眼里的烈、激、震、荒:谁家小孩的玩具

END